Hi, I’m Celia. You might not know me, but I write like I know you – introductory banner on the About Me page.

The short version?

I’m a former translator turned full-time copywriter, working in two languages with an international lens.

Celia Yélamos – bilingual copywriter and former translator, working on a laptop in the about me section
Celia Yélamos – bilingual copywriter writing notes by hand in a notebook, creative process photo in the about me section

The longer version?

I’m Celia Yélamos, a bilingual copywriter with a linguist’s brain, a writer’s heart, and a knack for making brands sound like actual humans (in a world of AI).

I hold a degree in Translation and Interpreting (English) from Universidad Pablo de Olavide and a Master’s in Creative Writing from UNIR.

That means I combine the precision of a linguist with the imagination of a writer.

And I use both to craft brand stories that make an impact.

I’ve worked on copy projects for B2B and B2C brands, from email marketing sequences to ads, from technical writing to emotive storytelling, and even for international events like CES (Las Vegas).

My (not so) secret weapons

Visual collage showing the secret weapons of Celia Yélamos as a bilingual copywriter: the technical precision of a linguist (magnifying glass on dictionary), the creativity of a writer with strategy (person writing at desk), and the international mindset of a translator (world globe).

Want to talk?

Maybe you’re not sure what to say.
Maybe you are… and you just need the right words.